河南| 广饶| 阿鲁科尔沁旗| 龙江| 东兴| 肇东| 乌拉特中旗| 赞皇| 寒亭| 沂源| 湖州| 隰县| 磴口| 库伦旗| 岳阳县| 崇州| 岚山| 连云港| 盐田| 北流| 治多| 双牌| 江达| 珲春| 剑河| 阳西| 黄岩| 唐河| 东乌珠穆沁旗| 赵县| 贺州| 台儿庄| 嘉祥| 奎屯| 梨树| 林周| 台州| 通辽| 故城| 都江堰| 洛扎| 内乡| 隆林| 虎林| 北碚| 无为| 马鞍山| 彭泽| 斗门| 文水| 禄丰| 滨海| 林西| 齐齐哈尔| 贵德| 攀枝花| 苍梧| 惠水| 岐山| 容城| 太康| 乌拉特中旗| 明水| 魏县| 乌兰察布| 崇明| 桃江| 禄丰| 苍梧| 松江| 横县| 图木舒克| 汝城| 杜集| 平度| 昭平| 公安| 青川| 永德| 广丰| 罗城| 万全| 咸宁| 仪陇| 宣化县| 德钦| 察哈尔右翼后旗| 山海关| 铜仁| 金堂| 虎林| 成都| 修水| 奇台| 皋兰| 虞城| 江山| 通化市| 扬州| 巨鹿| 乌兰察布| 兰西| 舞阳| 广东| 墨竹工卡| 延庆| 博山| 固安| 和硕| 红河| 潮州| 阿勒泰| 渝北| 嵩明| 怀来| 城固| 图们| 泸定| 富民| 香河| 龙泉驿| 桦南| 新宾| 林西| 台北县| 两当| 雅安| 滨州| 花溪| 建德| 京山| 积石山| 兰溪| 彭泽| 满洲里| 太和| 魏县| 仁怀| 横县| 中方| 平泉| 独山| 青岛| 常宁| 南华| 大方| 荣昌| 安国| 海林| 唐河| 新邵| 邢台| 丹东| 东海| 古县| 涟源| 廉江| 庐江| 灵丘| 海口| 互助| 丰城| 大丰| 吴中| 瑞金| 贡山| 翁源| 津南| 雅安| 江宁| 芜湖市| 衡山| 寿光| 新河| 安乡| 嘉义县| 清镇| 新宾| 郾城| 昭平| 长丰| 赤壁| 阳朔| 扎赉特旗| 黄埔| 茌平| 延吉| 石林| 东西湖| 阿鲁科尔沁旗| 丹东| 翁源| 揭阳| 荥阳| 德庆| 连城| 日喀则| 达州| 和顺| 泾川| 连州| 南澳| 临西| 姜堰| 巩义| 阿图什| 朝天| 左云| 成武| 新丰| 奇台| 鸡西| 安乡| 青川| 淮阳| 松原| 堆龙德庆| 竹溪| 科尔沁右翼中旗| 普兰| 息烽| 蔡甸| 佳县| 柯坪| 林芝镇| 三都| 湘潭市| 安多| 敖汉旗| 诏安| 阎良| 武安| 襄城| 香港| 平阳| 红古| 资阳| 阿合奇| 旺苍| 桦甸| 新和| 江油| 青川| 博鳌| 江油| 美溪| 韶关| 荥经| 德安| 梁河| 临猗| 华山| 壶关| 临洮| 克拉玛依| 同江| 宾川| 噶尔| 玛多| 湘潭县| 泉州| 杭锦旗| 洛南|

[新闻袋袋裤]春暖花开三月天 游人赏花正当时

2019-07-16 06:57 来源:大河网

  [新闻袋袋裤]春暖花开三月天 游人赏花正当时

  且IT168针对用户购买行为整合网络多种资源,内容强调专业性及从用户需求出发,形成从舆论引导到用户口碑运营、从品牌产品渗透到交易促进,形成最有效的网络传播IT168企业级资讯与互动平台主要包括频道、技术社区、文库下载、博客等业务,是国内最大的企业级IT媒体之一。5、稿件采用后发现一稿多投的,稿费不予支付。

投稿指南一、稿件要求:1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。3、请按稿件内容投递到相关编辑信箱,或:。

  编辑联系方式:通过十年累积,IT168评测中心拥有最深厚的单一产品线品牌积累成果。

  6、第5条所述之网络是指通过我方网络,包括但不限于。投稿指南一、稿件要求:1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。

2、系统架构师大会(SACC)一年一度的系统架构师大会()每年8-9月份在北京举办,以“企业IT应用最佳实践”为主题,自2009年以来已经成功举办4届,规模在千人左右,由IT168联合旗下、、三大社区举办。

  平台营销中心服务:平台营销中心包含平台营销部和全国分站体系两个单元,结合IT168和泡泡网双平台资源,为用户提供资讯、互动、营销三位一体的网络服务平台,为IT经销商、各大电商、网络营销类客户、非IT类厂商、企业级中小厂商及服务商等提供了一个高质量的网络广告发布平台和网络整合营销平台,提供最有力度的商业价值传播。

  IT168两大会议介绍:1、数据库大会(DTCC)由IT168(ITPUB、IXPUB、ChinaUnix)主办、一年一度的数据库技术大会()以“数据库技术企业应用最佳实践”为主题,邀请来自国内各行各业的数据库技术专家进行主讲,涉及Oralce、MySQL、MSSQL、Sybase、DB2以及大数据架构设计、分布式数据库、商业智能、NoSQL、Hadoop等多个重点领域。平均每月为每家经销商创造近30个订单,月均交易额30万(支付宝实际数据,线下数据无法统计),渠道168首家开辟以人为属性的SNS渠道商圈。

  自创建以来一直秉承‘拉近用户认知与事实之间的距离’这一媒体理念,追求最正确地解析、传导IT产品技术购买和应用。

  IT168网站概述:IT168是中国影响力第一的IT专业网络媒体。大会紧扣热点技术和话题,对包括架构设计、分布式集群、敏捷运维、系统安全、网络架构优化、数据分析、云平台等多个领域展开讨论,受到了CTO、软件架构师、网站架构师、平台架构师、系统架构师、存储架构师们的广泛赞誉。

  全国分站服务:IT168目前在全国已经设置18个省级分站6个地级市分站,直接地面覆盖全国主要省份,直接影响当地IT市场,与本地经销商保持频繁的零距离互动。

  投稿指南一、稿件要求:1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。

  平台营销中心服务:平台营销中心包含平台营销部和全国分站体系两个单元,结合IT168和泡泡网双平台资源,为用户提供资讯、互动、营销三位一体的网络服务平台,为IT经销商、各大电商、网络营销类客户、非IT类厂商、企业级中小厂商及服务商等提供了一个高质量的网络广告发布平台和网络整合营销平台,提供最有力度的商业价值传播。2、系统架构师大会(SACC)一年一度的系统架构师大会()每年8-9月份在北京举办,以“企业IT应用最佳实践”为主题,自2009年以来已经成功举办4届,规模在千人左右,由IT168联合旗下、、三大社区举办。

  

  [新闻袋袋裤]春暖花开三月天 游人赏花正当时

 
责编:
新华网安徽> 图片> 新闻> 正文
合肥部分道路路名牌、交通指示牌标注乱得让人眼花
本文来源: 中安在线 2019-07-16 17:27:38 编辑: 戚韵 作者: 刘媛媛

合肥部分道路路名牌、交通指示牌标注乱得让人眼花

据安徽商报消息,一条天鹅湖路,不同路名牌和指示图上的拼音标注中英“混搭”;南二环路上不足5公里的一段路,路名牌上的标注竟出现了6个版本;交通指示牌上的路名拼音标注分不清前后鼻音……今年是合肥城市品质提升年,不少市民发现,身边的路牌、交通指示牌相比过去,更加规范清楚。但要认真“挑刺”,还是有不少瑕疵。

问题:LU还是ROAD 中英“混搭”太乱

到底是“NAN ER HUAN LU”还是“Nan er huan Road”?省城市民王先生发现,一条南二环上,不同的路名牌标注却各不相同。“路”字,有些翻译成英文单词“Road”,有些标注成汉语拼音“LU ”。

5月14日下午,记者沿着南二环路走了一段。在南二环路与怀宁路交口东南角的一块路牌上,汉字“南二环路”下标注“NAN ER HUAN ROAD”。继续向东,相距数百米的南二环与潜山路交口东南角,路牌上的“南二环路”下方则标注成“NAN ER HUAN LU”。仅相隔一条马路,南二环与齐云山路交口的一块路牌上,南二环路又被标注成了“Nan er huan Road”。继续向东,南二环与合作化路交口的路牌上,南二环路又被标注成了“Nanerhuan LU”。同样在这个路口,马路对面的一块路牌又不相同。路牌上直接写着“南二环”,拼音标注“NAN ER HUAN”。

记者简单数了下,南二环路不到5公里的一段路上,路牌上的“南二环路”居然出现了6种不同的标注。除了南二环路,记者在翡翠路、休宁路、潜山路上也都看到了“LU”和“ROAD”同时“在岗”的现象。不仅仅在“路”上很纠结,路名翻译不翻译,在不同的路牌上也有不同的标注。在聚云峰路与天鹅湖西路交口西北角的一个路牌上,“天鹅湖西路”下方标注“TIAN E HU XI LU”。而在怀宁路和潜山路上的两块路名牌下方的交通示意图上,“天鹅湖路”则都被标注成“Swan Lake Road”。附近上班的市民陈女士打趣说,“外国人要看了这两块路牌,肯定想不到这是一条路。”

问题:拼音标注镜像翻转 令人啼笑皆非

翻译“很纠结”尚可理解,但省城一些路牌、交通指示牌上的拼音错误就有些不能理解了。

在省城明光路与和平路交口附近的一个公交站附近,一块交通指示牌上的“滨河路”下方注音为“BING HE LU”。而在商务印书馆出版的《新华字典》第11版中,“滨”字只有一个读音“bin”。

在政务区潜山路与湖东路交口的一块路牌上,“湖东路”的标注为“Hu E' Road”。不仅中英混搭,路名拼音也不知所云。沿着湖东路继续向南,就在不到500米的下一个路口附近一块路牌上,同样一个“湖东路”,拼音标注又成了“Hu Dong Lu”。在省城三孝口西侧的四联大厦巷,路口一块路名牌上的拼音标注更是错得离谱,所有的拼音呈镜面样反了过来,令人啼笑皆非。

回应:路名用汉语拼音国家早有规定

记者将这些情况向合肥市政工程管理处等部门进行了反映,相关负责人表示,对市民反映的情况将尽快核实处理。

全国翻译协会专家会员、合肥市外办翻译室原主任王冀皖说:“地名翻译是法律法规问题,不是学术问题。 ”他表示,国家早在1987年就曾出台过《关于地名标志不得采用“威妥玛式”等旧拼法和外文的通知》,明确要求:“地名标志上的地名,其专名和通名一律采用汉语拼音字母拼写”,“不得使用英文等其他外文译写”。 “地名的汉语拼音字母拼写,按《中国地名汉语拼音拼写规则》的规定执行”。王冀皖认为,路牌上应该用“LU”而不是“road”,但在旅游类介绍材料中,对有故事的路名或景点地名可以对专名进行意译,也可以采用加译的方式处理。

新华网 | 劳动光荣赢好礼
发表评论
您的观点仅代表您本人,请文明发言,严禁散播谣言和诽谤他人
发布
用户举报
 
感谢您的举报,新华安全中心将在调查取证后,对举报内容进行处理。
您举报的是
请选择举报的类型(必选)
色情广告假冒身份
政治骚扰其他
您可以填写更多举报说明:
   
010070130010000000000000011200000000000000
查干淖尔苏木 绵山村 田镇镇 浙江余姚市牟山镇 东豆腐巷
焦化分厂 前撒袋胡同 文成 中和岭 岱王沟林场